Honlapok, weboldalak fordítása, keresőoptimalizálás, nyelvi verziók
Amennyiben egy céges, vagy egyéni honlap - a tartalmát tekintve - külföldi látogatók, felhasználók érdeklődését is célozza, akkor hasznos lehet a weboldal teljes tartalmának lefordítása valamely idegen nyelvre, esetleg több nyelvi verzió futtatására.
A szakszerű fordítás mellett a honlapnak megfelelően keresőoptimalizáltnak is kell lennie ahhoz, hogy külföldről is rátaláljanak a weboldalra. A Google - mint vezető internetes keresőrendszer - a honlapok megjelenítésének sorrendjét - elsősorban - épp a jól felépített, többnyelvű, optimalizált honlapok kulcsszavaiból tárolt lista alapján állítja fel.
Kerüljük el, hogy a programozó fordítóprogram-alkalmazást állítson be a honlaphoz, mert ennek több hátránya lehet, mint előnye. Az ingyenes fordítóprogram-alkalmazásások hátrányai:
- Maga az alkalmazás nagyban lelassítja az oldalak betöltési idejét. A szavak, mondatok eltérő hossza széttördelheti a beállított honlap-elemeket: szétcsúsznak a táblázatok, a szöveg kilóg a rendelkezésre álló területből, egymásra csúsznak szavak, ezáltal olvashatatlanná válik a szöveg.
- Mivel a magyar nyelv igen gazdag rokonértelmű szavakban, ezért az idegen nyelvekre történő fordítás során értelmezési hibák fordulhatnak elő az oda nem illő szavak által! (A fordító-programok ugyanis nincsenek tekintettel a szövegkörnyezetre.)
- Szakszövegek hiteles fordítása híján, értelmezhetetlen, komolytalan hatását keltjük az egész weboldalnak - s ezáltal a felkínált szolgáltatásokra sem tartanak majd igényt.
| |
|
Weblap fordítás két módszere
- Statikus honlapok esetében az állandó tartalmakat oldalanként lefordítva újabb oldalak létrehozásával alakul ki a honlap szerkezete. Pl. a főoldal angol nyelvi verziórára kattintva egy új oldal nyílik meg az angolra lefordított tartalommal.
- A többnyelvű dinamikus weboldalak esetében az eredeti és lefordított szövegrészek adatbázisban tárolódnak, és a kiválasztott nyelvi verziónak megfelelően töltődnek be a lefordított tartalmak. Ehhez a megoldáshoz általános szótárt is szoktunk készíteni, amelyben már előre összeállíthatjuk a gyakran ismétlődő kifejezéseket, szavakat, amelyek általában nem függnek a szövegkörnyezetüktől. Pl: webáruház esetében hasonló termékek megjelölésére lehet a szótárt alkalmazni.
A honlap tartalmának fordítói szakasza a kívánt nyelven készíti el honlapjához az idegen nyelvű tartalmat, ám az ehhez kapcsolódó webfejlesztést (új oldalak feltöltése, adatbázis készítése...stb.) honlapkészítő partnercégünkkel együtt végezzük. Akár a teljes honlapépítést is nyugodtan rábízhatja cégünkre az első lépésektől az élesítésig - sokkal egyszerűbben rendezhető a nyelvi verziók és az eredeti tartalom megjelenítése, ha már a tervezés szakaszában is számolunk mindezzel. Weblapkészítő partnerünk a KataPorta honlapkészítés, webprogramozás.
A weblapfordítás keresőoptimalizálással + 20 %-kal is többe kerülhet, mint az általános szakfordítás.
Amennyiben honlap fordításához szeretnének árajánlatot kérni, akkor lehetőleg Word-fájlban küldjék el nekünk a fordítandó anyagot! (*doc, ill. *docx) Ekkor az árajánlat összeállítását ingyenesen tudjuk megküldeni.
Régebbi honlapok esetében a honlap elérhetőségét küldhetik el nekünk, ám ebben az esetben a honlap átböngészésére, a tartalom kinyerésére fordított időt fel kell számolnunk: 2000 Ft/óra. |
|
|
| Forex
|
|
|